2017年10月31日火曜日

初のドイツ語の知的財産翻訳検定試験が実施されたが

受験なさった方々、いかがだったでしょうか。

ドイツ語の試験は、今回初めてですので過去問題がなかった状態で受験されたと思います。大変だったと思います。英語と違って、分野もなしだったようですね。

一般的な明細書の翻訳が出題されたと聞いております。

とにかくお疲れ様でした。

2017年10月29日日曜日

第25回知的財産翻訳検定試験実施日

本日(10月29日)は、第25回知的財産翻訳検定試験実施日ですね。今回は、初のドイツ語の試験が追加されています。受験される方は頑張ってください! 幸運をお祈りします!

2017年10月24日火曜日

トライアル翻訳お受けします

正式にご依頼になる前に、トライアルをご依頼下さい。500ワードまでは、無料でお引き受けさせていただきます。

お問い合わせ先:info(at)mktrans.biz <= (at)を@に代えて送信下さい。
担当:梶木

なお17:30以降にお問い合わせ頂いた場合、翌日のご返答になります。ご了承下さい。

ドイツ語の翻訳に関する本「ドイツ語翻訳教室」

ドイツ語の翻訳に関する本は希少だと以前書き込みましたが、少なくとも数冊は出版されているようです。そのうちの1冊を事務所の棚から見つけました(購入したのを忘れていました)。オンライン書店の記録によれば、僕は、この本を2009年4月12日に購入したようです。

ドイツ語翻訳教室 単行本 – 1996/4
深田 甫 (著)
出版社: 白水社 (1996/04)
言語: 日本語
ISBN-10: 4560004641
ISBN-13: 978-4560004647
発売日: 1996/04

最初の方に、翻訳についてのオリエンテーションというところに、翻訳家になる方法、翻訳のための参考書のリストが掲載されています。翻訳を目指す方は、是非一読いただければと思います。


2017年10月9日月曜日

日独に関する本「和文独訳のサスペンス―翻訳の考え方」

書物のタイトルにずばり「翻訳」と書かれている本!

日独に関する書物です。日本では、この手の書物は希少と言えると思います。

和文独訳のサスペンス―翻訳の考え方
田中 敏  (著), ヴォルフガング・E. シュレヒト (著)
  • 出版社: 白水社 (1991/4/1)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 4560004471
  • ISBN-13: 978-4560004470

日本人がまず日独翻訳をしてみて、それをドイツ語のネイティブが修正案を提案するという形式で進められます。随分前に購入しましたが、アマゾンさんでも今となればなかなか入出しずらいようです。

200ページ近くある(正確には、199ページ)書物です。じっくり取り組みたいものです。ちなみに科学技術文は出てきません。一般的なテキストが主に出てきます。

ちなみに「和文仏訳のサスペンス―翻訳の考え方」という本も同じ出版社である白水社さんから発売されています。昔購入した記憶がありますが、恐らく、倉庫に眠っていると思います・・・。

2017年10月8日日曜日

基礎の独日翻訳に関する本「ドイツ語おもしろ翻訳教室」

ドイツ語の翻訳に関する書物は、少ないですが、これも翻訳に関する本です。こちらは、独日です。

ドイツ語おもしろ翻訳教室
太田 達也  (著)

NHKの語学放送のテキストの巻末に掲載されていた記事をまとめた本のようです。翻訳の基礎が学べます。逆に英語の翻訳に関して、これほど簡単に説明している本はないのではないかと思ってしまいます。

  • 出版社: 日本放送出版協会 (2007/03)
  • 言語: 日本語
  • ISBN-10: 4140350741
  • ISBN-13: 978-4140350744
  • 発売日: 2007/03

数年前ですが、ある翻訳講座で生徒さんから翻訳に関する本を紹介してほしいと質問され、僕はこの本を紹介しました。残念ながら英語のクラスでしたが・・・。

2017年10月6日金曜日

ドイツ語の特許翻訳に関する本「Translator Self-training German Patents Edition: A Practical Course in Technical Translation (Translators Self-Training)」

英語と違って、ドイツ語の特許翻訳に関する書物は手に入りません。その中でも僕が以前参考にした本を紹介します。

Translator Self-training German Patents Edition: A Practical Course in Technical Translation (Translators Self-Training)

  • 出版社: Shengold Books; Pap/Com版 (2005/9/30)
  • 言語: 英語
  • ISBN-10: 088400306X
  • ISBN-13: 978-0884003069
  • 発売日: 2005/9/30

英語で説明されていますが、ドイツ語の特許翻訳に関する書物は、これが唯一ではないでしょうか?

同出版社さんから日英の特許翻訳のワークブックも発売されています。こちらも英語で説明されています。日本でも多数の特許翻訳に関する書物は発売されています(
Translator Self-training Japanese Patents: A Practical Course in Technical Translation (Translators Self-Training)
)が、ネイティブの目から見た解説というか、そもそもこの書物は、英語圏の翻訳者向けに書かれていいるので日本で発売されている書物とちょっとだけ見方が違うような気がします。このブログは、ドイツ語に関することを書き込みたいので、これぐらいにします。

ドイツ語の翻訳に関する書物は、特許に限らず、他の一般ビジネスであってもあまり書物がありません。ドイツ語と日本語との言語ペアの需要のなさの現れでしょう。

このブログでは、ドイツ語の特許翻訳に関しても情報を書いていきたいと思っています。