2019年3月25日月曜日

有機化合物の名称-日本語名称の作り方(3)字訳その2(字訳の例外)/ Nomenklatur organischer Verbindungen 3

アルファベット文字で書かれた化合物名を日本語で字訳するとき、字訳規準表を使います。
ただし、字訳規準表の対応関係から外れた例外もあります。

また、化合物名の原語は、主に英語ですが、過去に英語以外の外国語、例えば、ドイツ語を原語として字訳された化合物名や元素名が既に定着している場合もあります。

1)字訳規準表から外れている例

1a) alcohol アルコール(規準表からは アルコホール)ドイツ語 Alkohol

1b) ether エーテル(規準表からは エテル)ドイツ語 Ether (Äther)

1c) nitrene ナイトレン(規準表からは ニトレン)ドイツ語 Nitren

1d) aryl アリール(規準表からは アリル だが、allyl アリル と区別するため)
      ドイツ語 Aryl


2)ドイツ語由来の字訳を含む例

2a) 英語 palmitic acid ドイツ語 Palmitinsäure パルミチン酸
  英語名から字訳した パルミト酸 は採用しない。

2b) 英語 cresol ドイツ語 Kresol クレゾール
  ドイツ語の発音に由来。英語名から字訳した クレソール は採用しない。

2c) 英語 sodium ドイツ語 Natrium ナトリウム
  日本語特許では、英語名から字訳した ソジウム を含む化合物名が記載されている場合があり、特に医薬品添加剤や食品添加物の名称に出てきます。
  専門家が見たときに対象化合物が特定できるならば、ナトリウムでもソジウムでもかまわないようです。

__________________________________________________________________________

Im Japanischen werden die Bezeichnungen chemischer Verbindungen meist aus dem Englischen abgeleitet, aber es gibt auch Fälle, in denen sich Bezeichnungen aus anderen Sprachen, und dabei vor allem aus dem Deutschen, festgesetzt und etabliert haben. Beispiele dafür sind Äther, Alkohol, oder Nitren, die im Japanischen der deutschen Aussprache folgend transkribiert werden.

Ein besonderer Fall ist Natrium, dessen Transkription im Japanischen vom Deutschen abgeleitet wird. Allerdings findet sich in manchen Patentschriften, vor allem in Bereichen wie Pharmaka oder Lebensmittelzusatzstoffe, auch das Wort „sodium“, welches aus dem Englischen ins Japanische transkribiert wurde. Dies ist zwar nicht die korrekte japanische Bezeichnung für Natrium, aber bei Übersetzungen von Patentschriften scheint der entscheidende Punkt zu sein, dass Fachleute beim Lesen der Übersetzung die gemeinte Verbindung eindeutig erkennen können. Dies scheint im Japanischen sowohl für die Verwendung von „Natrium“ als auch „sodium“ der Fall zu sein.

2019年3月11日月曜日

有機化合物の名称-日本語名称の作り方(2)字訳その1(エタノール) Nomenklatur organischer Verbindungen 2

有機化合物の名称は、基本的に英語を原語として付けます。
その英語名称から、各国で使用する名称を、日本語やドイツ語で付けています。

日本語名称を作るとき、英語の発音を無視して、規則に従ってアルファベット文字をカタカナに置き換える字訳を行う場合があります(ただし、エーテルなどの例外あり)。

例えば、炭素数4のアルカン butane は、ビューテインではなく、字訳するとブタンになります。
ドイツ語では Butan で、発音がドイツ語と日本語で似ている例です。

今回は、炭素数2のアルコールである ethanol (CH3CH2OH) を例示します。

a) 命名のための優先母体構造として、炭素数2の母体水素化物 ethane (CH3CH3) を選択。

b) 主特性基 -OH から、ol オール。

c) ethane の語末の e を ol で置換して ethanol。

d) 日本語では字訳して「エタノール」。

d') ドイツ語では英語を元にした Ethanol。以前は Äthanol が使われていた。
__________________________________________________________________________

Die Namen von organischen Verbindungen basieren im Japanischen grundsätzlich auf dem Englischen als Ausgangssprache. Beim Erstellen der japanischen Bezeichnungen wird die englische Aussprache in vielen Fällen aber ignoriert und stattdessen eine Transkription in Katakana-Zeichen vorgenommen.
Es kommt auch vor, dass die japanische Bezeichnung dann der deutschen Aussprache näher ist, wie im Fall des Alkans mit vier Kohlenstoffatomen: Butan.

Als Beispiel wollen wir uns diesmal den Alkohol mit zwei Kohlenstoffatomen, Ethanol (CH3CH2OH), genauer anschauen.

a) Zur Benennung dient die Ursprungsstruktur, also die Kohlenwasserstoffverbindung Ethan (CH3CH3).
b) Aufgrund der funktionellen Gruppe –OH ist die Endung “ol” und es ergibt sich „Ethanol“.
c) Im Japanischen wird „Ethanol“ dann in Katakana-Zeichen als „Etanoru“ geschrieben. Im Deutschen wurde früher auch die Bezeichnung Äthanol verwendet.


2019年3月7日木曜日

Wiener Leben 11) Tiergarten Schönbrunn

Gemeinsam mit meinen Eltern bin ich in meiner Kindheit oft in den Tiergarten Schönbrunn gegangen. Auch in meiner Studienzeit in Wien war ich mit meinen Freunden zumindest einmal im Jahr in dem Tiergarten im Südwesten Wiens. Beeindruckend ist nicht nur die Größe seiner Anlage und die Vielfalt der zu bestaunenden Tiere, sondern auch, dass es sich bei dem Schönbrunner Tiergarten um den ältesten Zoo der Welt handelt. Er wurde nämlich bereits 1752 unter der Herrschaft der Habsburger gegründet.

Besonderer Beliebtheit im Tiergarten Schönbrunn erfreuen sich die Tierfütterungen und persönlich finde ich die Robbenfütterung am lustigsten. Außerdem kann man mehrere große Glashäuser mit exotischen Pflanzen und Schmetterlingen besuchen. Im Tiergarten Schönbrunn gibt es sogar einen begehbaren, leicht abgedunkelten Tunnel, in dem man gemeinsam mit Fledermäusen spazieren kann!

Mehr Informationen zum Tiergarten Schönbrunn:
https://www.zoovienna.at/