2019年4月23日火曜日

Wiener Leben 13) Ostern (イースター)


Letztes Wochenende wurde Ostern gefeiert, was ich hier in Japan fast gar nicht bemerkt hätte. Aber zwei österreichische Freunde sind in ihren Osterferien nach Japan auf Besuch gekommen und haben mir einen Schokohasen aus Österreich mitgebracht. Somit hatte konnte ich mich auch ein bisschen an Ostern erfreuen.

Wenn man hingegen in Wien wohnt, wird man sich meistens bereits mehrere Wochen im Voraus den nahenden Osterfeiertagen bewusst. Denn in der österreichischen Bundeshauptstadt gibt es viele traditionelle Ostermärkte. Neben bunten Eiern kann man dort auch Mehlspeisen und andere Leckerbissen kaufen. Besonders schön ist der Ostermarkt vor der Kulisse des Schloss Schönbrunn. Zu meinen Favoriten zählen auch der Ostermarkt auf der Freyung und der Ostermarkt Am Hof, da diese mitten in der Stadt sind. Vor allem als Kind hatte ich großen Gefallen an den bunt bemalten Ostereiern, die dort verkauft werden.

Außerdem ist das Frühjahr eine sehr schöne Jahreszeit in Wien, da es nach dem langen Winter endlich warm wird und man den Sonnenschein draußen genießen kann. Viele Restaurants beginnen dann, auf Terrassen und in Biergärten im Freien zu servieren und die zahlreichen Eissalons in Wien sperren auf.

追記 (T. Ueno):
イースター (Ostern) の日は、毎年変わります。

それは、「春分後の最初の満月のあとの日曜日(Der Sonntag nach dem ersten Frühlingsvollmond)」という、太陰暦の時代の決め方のまま、太陽暦に適用しているからです。

イースターを境にして、教会などの見学時間が変更される場合がありますので、訪問時には確認が必要です。

2019年4月22日月曜日

有機化合物の名称-日本語名称の作り方(5)字訳その4(アセチル=クロリド)Organische Verbindungen - Acetylchlorid

カルボン酸 (RCOOH) のヒドロキシ基 (-OH) をハロゲン (-X: -F, -Cl, -Br, -I) で置換したカルボン酸ハロゲン化物 (RCOX)(英 carboxylic acid halide、独 Carbonsäurehalogenid) では、「アシル基名称+化合物種類の名称」で英語名を付けます。


例えば、酢酸 (CH3COOH) の酸塩化物 (CH3COCl) の場合、アシル基(CH3CO-) のIUPAC優先名 (PIN) における優先接頭語は acetyl (アセチル) であり、
塩化物は chloride (クロリド) であり、英語名称は acetyl chloride となります。

日本語名称は、この PIN を字訳します。
さらに、英語名称で2語のため、スペース部分を、つなぎ符号 = にします。
したがって、PIN の日本語名称は、アセチル=クロリド になります。

翻訳名を含む従来の日本語名称である、塩化アセチル は PIN ではありません。
日本語にしたときに発生する一般名(GIN)を、「派生日本語GIN」と称する場合もあります。

ドイツ語ではスペースなしの1語で、Acetylchlorid (Azetylchlorid) です。

そのため、化合物名のドイツ語和訳では、一度英語名に直してから、日本語名称の付け方を考えることになります。

__________________________________________________________________________

In diesem Blogbeitrag geht es um die Benennung von Carbonsäurehalogeniden (RCOX), also chemischen Verbindungen, bei denen Hydroxygruppen (-OH) von Carbonsäuren (RCOOH) durch Halogene (-X: -F, -Cl, -Br, -I) substituiert sind. Im Englischen heißen diese Verbindungen carboxylic acid halides.

Um die systematische Benennung im Englischen zu erklären, wollen wir uns das Beispiel von Acetylchlorid (Englisch: acetyl chloride) anschauen. Bei Acetylchlorid (CH3COCl) handelt es sich um ein Chlorderivat der Essigsäure. Bei seiner systematischen Benennung wird wie folgt vorgegangen: der PIN-Name der Acetylgruppe (CH3CO-) lautet im Englischen acetyl. Dieser Teil wird als Vorsilbe benutzt und auf ihn folgt der Name des Halogenids, also Chlorid. Somit erhält man als korrekte Bezeichnung im Englischen acetyl chloride.

Im Japanischen wird dieser englische Name in Katakana transkribiert und da im Japanischen keine Abstände zwischen Wörtern existieren, werden die beiden Teile durch ein Gleichheitszeichen verbunden (アセチル=クロリド).

Im Deutschen hingegen wird diese Verbindung als ein Wort geschrieben, nämlich Acetylchlorid (Azetylchlorid).

Bei Patentübersetzungen vom Deutschen ins Japanische müssen Übersetzer daher zur Wahl der korrekten japanischen Bezeichnung vieler chemischer Verbindungen auch die englische Bezeichnung berücksichtigen, bei der das entsprechende Wort womöglich aus mehreren Teilen besteht.

2019年4月12日金曜日

有機化合物の名称-日本語名称の作り方(4)字訳その3(プロパノール) Organische Verbindungen - Propanol

今回は炭素数3の直鎖アルコール propanol (プロパノール、Propanol)と、その異性体を取り上げます。

1) 母体として、炭素数3の直鎖アルカン propane を選びます。

2) 主特性基の -OH から、接尾語 ol。

3) propane の語末の e を ol に置換して propanol。

4) 日本語では字訳して「プロパノール」。

5) -OH の置換位置は、ol の直前に置くため、 一級アルコールは propan-1-ol、
二級アルコールは propan-2-ol。

6) 日本語で字訳すると、それぞれ「プロパン-1-オール」、「プロパン-2-オール」。

7) ドイツ語では、Propanol(pl. Propanole)、Propan-1-ol、Propan-2-ol。

propan-1-ol が優先IUPAC名(PIN)であり、n-propanol や 1-propanol は使いません。

propan-2-ol が PIN であり、2-propanol は使いません。
isopropyl alcohol は 一般IUPAC名(GIN)として使用できますが、PIN の使用が推奨されています。

__________________________________________________________________________

Dieses Mal wollen wir uns den Alkohol Propanol und dessen Isomere genauer anschauen. Bei Propanol handelt es sich um ein unverzweigtes Molekül mit drei Kohlenstoffatomen.

Die Benennung erfolgt wie unten beschrieben.
1) Als Ursprungsverbindung ist das geradkettige Alkan Propan mit drei Kohlenstoffatomen zu erkennen.
2) Die funktionelle Gruppe ist –OH und somit lautet die Endung -ol.
3) Durch Anfügen der Endung ol an Propan erhält man Propanol.
4) Die Substitutionsstelle der –OH-Gruppe wird direkt vor der Endung –ol geschrieben und somit erhält man für eine am ersten Kohlenstoffatom substituierte Verbindung die Bezeichnung Propan-1-ol und für eine am zweiten Kohlenstoffatom substituierte Verbindung die Bezeichnung Propan-2-ol.

Der offizielle IUPAC-Name (PIN) lautet Propan-1-ol, aber es finden sich auch Bezeichnungen wie 1-Propanol oder n-Propanol.
Gleiches gilt für Propan-2-ol, für das auch die Bezeichnung 2-Propanol gebräuchlich ist.
Für Propan-2-ol wird druch die IUPAC auch Isopropylalkohol als general IUPAC name (GIN) anerkannt.

2019年4月5日金曜日

Wiener Leben 12) Vienna City Marathon (ウィーンシティマラソン)


Dieses Wochenende (7. April 2019) findet der Viennna City Marathon statt. Die Marathonstrecke führt quer durch Wien und somit auch an zahlreichen Sehenswürdigkeiten der Wiener Innenstadt sowie dem Prater und der Donau vorbei. Entlang des Streckenabschnitts am Wiener Ring können die Läufer somit das Gebäude der Oper, die Hauptuniversität, die Sezession und andere Sehenswürdigkeiten entdecken. Wahrscheinlich ist dies mit ein Grund, warum diese Sportveranstaltung so beliebt ist und man sich rechtzeitig anmelden muss, um einen Startplatz zu ergattern.

Wer sich die gesamte Marathonstrecke nicht zutraut, der kann auch zwischen verschiedenen kürzeren Distanzen wählen oder beim Staffellauf teilnehmen. Der Start des Marathons erfolgt dieses Jahr bei der UNO-City, dem Sitz der Vereinten Nationen. Ganz nach österreichischer Art wird gleich nach dem Start bei der Überquerung der Donau über die Reichsbrücke angeblich auch der Donauwalzer angestimmt.

Am Tag vor dem Marathon wird zum Kräfte-Tanken traditionellerweise die Pasta-Party veranstaltet, bei der die Teilnehmer neben Nudelgerichten auch den typisch österreichischen Kaiserschmarrn als Kohlenhydratquelle genießen können. Diese Pasta-Party findet außerdem im prachtvollen Festsaal des Wiener Rathauses statt.


Weitere Informationen zum Vienna City Marathon:
https://www.vienna-marathon.com/?surl=921b84e107d40353723a414dd76a4f7a

追記 (T. Ueno)
マラソン関係の単語を紹介します。

Marathon / Marathonlauf マラソン(競技)
 注:独和辞典によっては、Marathon の語義として「マラソン競技」が載っておらず、
「[口語] 長々と続くもの(会議など)」となっている場合があります。

Halbmarathon ハーフマラソン
Ultramarathon ウルトラマラソン
Staffelmarathon 駅伝(競走)
Übergabestelle (駅伝の)中継所
Wasserstelle 給水所
Strecke 競争距離、コース
Tempomacher ペースメーカー